Gary Gygax, pronunciation spellings, and RP -- my sordid past
A discussion with
tsenft regarding the relative social stigma of various linguistic forms in US vs. UK English led to my rambling about r-less and r-ful dialects of English, and orthographic socialization.
Which makes me think of my first real conscious encounter (I was perhaps ten years old) with orthographic standards mismatching with language standards: in the Gary Gygax Advanced Dungeons and Dragons Player's Handbook, which included a discussion of the word milieu in the sense of the construction of the world ("a fantasy milieu"), new to me at the time.
The discussion included a pronunciation guide that indicated that it should be pronounced "mill-YER". Of course, this was completely mystifying to me, and made no sense to me in any dialect I was familiar with (East Coast US Standard and American Southern (Georgia)). I knew next to nothing about French, but I was pretty sure that there was no /r/ sound in this word.
I eventually worked it out (years later) when I realized that Gygax and his uncredited co-authors were writing in a spelling tuned for Received Pronunciation, in which the orthographic "mill-YER" would be pronounced [mɪlˈjɜː], which is a pretty good approximation of the French. Had he written "mill-YEH" an RP speaker would have read [mɪlˈjɛ], with the final vowel too front and too short, but the phonological effect of the underlying /r/ in RP is to lengthen and back the [ɛ] to [ɜː].
Oh, and GIP due to
kirinqueen -- thanks!
Which makes me think of my first real conscious encounter (I was perhaps ten years old) with orthographic standards mismatching with language standards: in the Gary Gygax Advanced Dungeons and Dragons Player's Handbook, which included a discussion of the word milieu in the sense of the construction of the world ("a fantasy milieu"), new to me at the time.
The discussion included a pronunciation guide that indicated that it should be pronounced "mill-YER". Of course, this was completely mystifying to me, and made no sense to me in any dialect I was familiar with (East Coast US Standard and American Southern (Georgia)). I knew next to nothing about French, but I was pretty sure that there was no /r/ sound in this word.
I eventually worked it out (years later) when I realized that Gygax and his uncredited co-authors were writing in a spelling tuned for Received Pronunciation, in which the orthographic "mill-YER" would be pronounced [mɪlˈjɜː], which is a pretty good approximation of the French. Had he written "mill-YEH" an RP speaker would have read [mɪlˈjɛ], with the final vowel too front and too short, but the phonological effect of the underlying /r/ in RP is to lengthen and back the [ɛ] to [ɜː].
Oh, and GIP due to
no subject
Yay, I have an icon twin. :)
no subject
I think the r approximation sucks. It's not anything like the sound.
It would be better replaced by a cup sound ( i can't do the symbols) . When I dialect teach french. I always substitute the cup sound and it makes people sound way more French. Just saying.
no subject
no subject
:)
no subject
no subject
Kid like you know.
:)
no subject
no subject
no subject
no subject
Since American vowels are in general a little farther forward than British, the American vowel in "cup" might be somewhere between ɜ and ʌ -- so I think both are pretty good approximations.
no subject
no subject
no subject
I wish I had cute stories about being little and liking theatre. I don't.I discovered it really late !
no subject
no subject
no subject
no subject
(People who don't use IPA in their articles don't have their articles read by me.)
no subject
My most interest dialect contact story involves me totally not being able to figure out song lyrics because I have a Canadian raising pattern and the singer did not.
no subject
But even if Georgia Southern was r-less, I'd probably not have understood, because I had already acquired the prejudice of associating the written word with American Standard, and relegating Georgian to an oral dialect: I'd only ever heard Southern accents in oral contexts not associated with literacy -- neighbors, grocery stores -- while I heard (and used) the ECAS dialect with my parents (very literate) and at school.